Raamatu kirjutamine ei ole võimatu
Kes on toimetaja ja mida ta teeb?
Kui oled raamatu kirjutamise lõpetanud, oma käsikirja kordades üles lugenud ja iseennast toimetanud, on aeg anda tekst proovilugeja kätte. Kui proovilugeja on teksti üle lugenud või soovid selle sammu vahele jätta, siis on õige aeg just sisutoimetaja mängu astumiseks.
Kes on raamatu sisutoimetaja ja mis on tema roll?
Esimesel hetkel võidakse tõmmata võrdusmärk proovilugeja ja sisutoimetaja vahele. Väga oluline: need ei ole üks ja sama asi! Kui otsustad hinnavõidu mõttes eelistada proovilugemist toimetamisele, siis tea, et midagi jääb siiski vajaka.
Proovilugeja loeb Su teksti (eeldatavasti) läbi ühe korra ning annab üldist tagasisidet – mis mõtted tekkisid, mis ei olnud loogiline või mida oleks vaja muuta. Raamatu toimetaja tegeleb tekstiga tunduvalt põhjalikumalt.
Raamatu kirjutamine on protsess, mis nõuab palju aega ja energiat ning suure tõenäosusega oled pannud sinna sisse väga suure osa endast.
Sellises olukorras on raske märgata, et midagi oleks valesti. Kas see või teine tegelane üldse on vajalik? Kas tema karakteris on vasturääkivusi? Võiks mõne stseeni ümber kirjutada? Võib-olla on tarvis põhjalikumat kirjeldust? Siin ulatabki toimetaja oma abikäe.
Toimetatud raamatut on hoopis mõnusam lugeda, seda võime Sulle kinnitada! Kui toimetatud tekst paitab silma, siis toimetamata käsikiri kriibib ebameeldivalt.
Kirjuta raamatu eestvedajad Liina Metsküla (3 raamatu autor) ja Ene Sepp (12 raamatu autor) on kogenud kirjutajad ja tekstide toimetamisega palju kokku puutunud. Kui vajad sisutoimetamist, siis võta hinnapakkumise tarbeks ühendust e-mailil kirjutaraamat@gmail.com.
Kuna raamatu mahust ja keerukusest sõltub hinnapakkumise koostamisel palju, on keeruline täpsemaid numbreid välja tuua. Hinnad algavad 350 eurost.
Mis edasi?
Peale sisutoimetamist on aga kord keeletoimetaja käes. Kui sisutoimetaja ja proovilugejate ülesanne ei ole komasid õigesse kohta sättida, siis keeletoimetaja kaasabil peaks kõik paika saama. Lisaks on keeletoimetaja töö muuta tekst grammatiliselt õigeks ja stiililt ühtseks.
Keeletoimetaja poolt üle vaadatud käsikiri läheb edasi kujundaja või küljendaja kätte, pärast mida tuleb (keeletoimetaja poolt tehtud) trükikorrektuur ning siis on raamat valmis trükikotta saatmiseks.